<- [Previous Article] [Next Article] ->


訳し切れない英語

| トラックバック(0)

CNET Japan : 「スタートレックのマルチプレイヤー・オンラインゲーム、2006年にも提供開始へ」
ベンチャー企業が「Star Trek」をベースにしたオンラインゲームを開発する計画だ、というニュース。CNET US - NEWS.COMの同記事の日本語訳版なのだが、この日本語記事のあるフレーズを読んで思わず苦笑いしてしまった。

・・・ゲーム開発者としては前人未踏の地に足を踏み入れる・・・
Star Trekを知らない人はなんて大袈裟な表現なんだろうと思うかもしれないが、実はこれは英語の元記事に書かれた駄洒落の邦訳なのである。「Star Trek」のオープニングでは毎回有名な決まりのセリフが登場する:
「Space, the final frontier. These are the voyages of the starship Enterprise. It's five year mission, to explore strange new worlds, to seek out new life and new civilizations, To boldly go where no man has gone before・・・」
元記事ではこのセリフをパクって
A San Francisco start-up plans to boldly go where no game developer has gone before with an online game・・・
という風な書き出しになっていて、これがそのまま邦訳されたのだ。翻訳してしまうとユーモアが伝わらない表現を邦訳するのはなかなか難しい(空しい?)が、無理に直訳するのもどうだろうか。ところであのセリフ、日本語版の番組ではどういう吹き替えになっているんだろう。
それにしてもこの英語版記事のタイトルが笑わせるではないか・・・「The servers cannot take the strain, Captain!」。外国の人のユーモアのセンスにはいつも感心させられる。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://www.atnak.com/blog/system/mt/mt-atnaktb.cgi/6062

このブログ記事について

このページは、@nak(あ)がSeptember 9, 2004 1:28 PMに書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「Bike Friday Japan International KYOTO Meeting」です。

次のブログ記事は「いろんな人がいろんな所に・・・」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

アーカイブ

アイテム

  • 20240124billyjoel1.jpg
  • 20240124billyjoel2.jpg
  • 20240124billyjoel3.jpg
  • 20240124billyjoel4.jpg
  • 20240118bruno1.jpg
  • 20240118bruno2.jpg
  • 20240118bruno3.jpg
  • 20240118bruno4.jpg
  • 20240118bruno5.jpg
  • 20240118bruno6.jpg
OpenID対応しています OpenIDについて
Powered by Movable Type 7.9.1